«"Во всем мире, кроме России и Израиля, нашу страну называют Георгия или Джорджия на английском языке. Это и есть наше истинное имя, и так следует говорить. Это название происходит от греческого "георгос" - земледелец. Но по-русски нас называют "грузины", а страну - Грузия", - жаловался посол. Каково происхождение русского названия Грузии, он не уточнял. Но не нравится оно грузинам не только из-за его российской уникальности и связи с царско-советским прошлым.
По оценкам лингвистов, слово "грузин" пришло в русский язык из осетинского языка, относящегося к иранской группе, и свое русское звучание обрело в результате перестановки двух первых согласных. Персы называли грузин "гурджи". По-осетински "грузин" - "гурз". Это же слово в осетинском языке означает "раб". Осетины не обзывали грузин "рабами". Они называли невольников "гурзами" по национальности, но со сменой поколений придали этнониму второе значение».
Интересно, что с просьбой о переименовании грузины (или кто они теперь?) первым шагом обратились в Израиль.
Даже не знаю, что и делать. Может действительно пойти людям навстречу в их желании избавиться от рабского клейма русификации и, переступив через великодержавную гордыню, впредь именовать их страну Жоржия, а народ жоржи (жоржики?).
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →