?

Log in

No account? Create an account
Жить не по лжи - Пионер. — ЖЖ
Июль 1, 2004
12:46 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
Жить не по лжи
К.Крылов набрел на какого-то дурачка, типичного интеллигентского инфантила, который любит порассуждать об советских иждивенцах у тоталитарного государства, которые совки боялись ответственности за свою жизнь, избегали самостоятельно принимать решения, вечно перекладывали ответственность на вождей и т.п.
Там много забавного. Отмечу кое-что.
«Жизнь в Совке не страшна своей материальной необеспеченностью. И не хороша повышенной духовностью.
Характеризуется она в первую очередь искуственностью. Надуманностью. Неестественностью, нарочитостью, фальшивостью, лживостью -- как хотите, назовите».

О да, не было в советской жизни Правды, в а Западной Жизни она была: Там был Настоящий Рок и Настоящая Сметана.
«При Совдепах была сметана -- но это была, как выяснилось, по большей части, для большей части, не настоящая сметана.
- А какая?
- А говенная. Настоящая сметана не льется, как молоко. Настоящую сметану на рынке накладывали деревянной лопаточкой из лотков. Совдепы к ней имели весьма косвенное отношение».

Сметана, исторически именуемая во Франции «русскими сливками», в совдепии была разного качества, но она была настоящая. То, что теперь в РФ выпускают по западным технологиям крупные фирмы, сметаной не является. Похоже на сметану, но не она. Думаю, на Западе не умеют делать сметану. Или она там лакомство для высшего света. А я теперь настоящую русскую вкусную сметанку покупаю на рынке, из русской провинции – краснодарскую или липецкую (или еще какую).
«При Совдепах переводили Толкиена и играли рок -- но, мать его ети, потом выяснилось, что это редко были настоящие переводы, и еще реже -- настоящий рок».

На рок мне наплевать и растереть (до сих пор думаю, что «Битлз» это хорошо раскрученная дворовая самодеятельность). А вот перевод Заходера, подозреваю, лучше оригинального английского «Винни-Пуха» Милна. Вообще мне кажется, что некоторые русские переводы следует переводить обратно на европейские языки, чем делать вклад в ихнюю культуру.

…и вот такое тупое быдло, как рассмотреный товарищ и его приятели, и есть социальная опора «либерализма». Хорошо, что он в Израиле. Пусть с ним жыды мучаются.

(117 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:_meskalito_
Date:Июль 1, 2004 02:00 am
(Link)
интересно, что у таких мЫслителей (от мЫшление) ненастоящесть распространяется на все что угодно, но только не на себя.
А вообще массовое появление таких интелектуальных паразитов заставляется задуматься, что знания полученные без труда всегда обращаются против общества.
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
From:(Anonymous)
Date:Июль 1, 2004 02:09 am
(Link)
Ну в общем конечно, Битлз - дворовые, Дип Пёрпл-кабацкие, Пинк Флойд- ансамбль песни и пляски им Черчилля. Квин-Бременские музыканты.
Ну по сравнению с кабзоном и лещенко.
У самодеятельного ВИА Лед Зеппилин даже песня такая была -
"Лещенко в небо".
Как же слышалис-с.
Поэтому Леннона убил жидоманьяк спокойно живущий на свободе по программе защиты свидетелей, а Харриссона пытался зарезать второй маньяк со странной фамилией Абрамс. А чо шпана дворовая хреналь с нее взять.
[User Picture]
From:vlad_cepesh
Date:Июль 1, 2004 02:13 am
(Link)
«При Совдепах переводили Толкиена и играли рок -- но, мать его ети, потом выяснилось, что это редко были настоящие переводы, и еще реже -- настоящий рок».


А КТО переводил-то? Кумиры игенции и борцы с тоталитаризЬмом- Боря Гребенщиков, Юра Шевчук да Армен Григорян. Моррисона, Болана, Дилана, Джаггера. Такие "рокеры" хуже Фили - он, во всяком случае,этого не скрывает.

Оригинальный же русский рок - это Воскресенье, Кловрат, Янка Дягилева, Ольга Арефьева.
[User Picture]
From:pioneer_lj
Date:Июль 1, 2004 02:53 am
(Link)
> Оригинальный же русский рок - это Воскресенье, Кловрат, Янка Дягилева, Ольга Арефьева.

Ну какой же это рок?! Это фашизЬм и злоумышление ПогромЪ. Вы ещё Летова вспомните...
[User Picture]
From:_dusty_
Date:Июль 1, 2004 02:22 am

Смейтесь-смейтесь...

(Link)
> Вообще мне кажется, что некоторые русские переводы следует переводить обратно на европейские языки, чем делать вклад в ихнюю культуру.
А Вы в курсе, что французское издание О'Генри делалось с русского перевода, а не с английского оригинала?
Что при создании "осовременненого" издания Шекспира в качестве подстрочника использовались переводы одного из кумиров интелиГЭнции - Пастернака?
Что издатель Курта Воннергута, приехав в Россию и наслушавшись похвал своему подопечному, наконец не выдержал и сказал: "Вы знаете, книги Курта очень выигрывают в переводе"?

От то-то...
[User Picture]
From:pioneer_lj
Date:Июль 1, 2004 02:53 am

Re: Смейтесь-смейтесь...

(Link)
Не знал, но Д О Г А Д Ы В А Л С Я.
From:(Anonymous)
Date:Июль 1, 2004 02:27 am
(Link)
Пионер
очень хорошая сметана в Австрии и Италии.
В Венгрии еще, но это не запад.
А конечно, на "настоящем западе" типа Британии или США ты сметану не найдешь.
В принципе, она только для борща нужна и для блинов. (еврейские блюда)
В других случаях она на хуй не нужна
From:ads2003
Date:Июль 1, 2004 02:50 am
(Link)
Предлагаю развить масштабную дискуссию постов на 250 по поводу сметаны.
From:probegi
Date:Июль 1, 2004 03:22 am

Товарисщь, конечно, не блещет

(Link)
но и ваша критика снизу тут тоже, того-сь.

Но о чем это я? Тут все ясно.
Про сметану!!!!!!!!!!
Сметана в совковых магазинах таки была ГОВНО. За это директор сметаны катался сыром.
Насчет рынка я не знаю, советский инженер по рынкам на такси не едил.

хехехе
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:suhov
Date:Июль 1, 2004 03:34 am
(Link)
Я тут пристрастился к кефирчику из русского магазина. Так вот кефирчик на самом деле арийского производства, из труднопроизносимого города Holzgerlingen, хоть и называется «Зорька моя». Так вот - не то. Ну не льётся он, густой, ложкой черпать нужно, жирность 3,5%. Не то..
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:nampuom
Date:Июль 1, 2004 04:08 am
(Link)
А какова консистенция настоящей русской сметаны (тм)? Ее все-таки лопаточкой накладывают или льют? Мне вот помнится, что в совесткие времена в магазине было несколько ценовых категорий сметаны, в зависисмости от жирности, но сметана, которую можно ножом резать, существовала где-то в легендах, рядом с настоящим украинским борщом(тм), в котором стоит ложка.
[User Picture]
From:namestnik
Date:Июль 1, 2004 05:09 am
(Link)
ну так в супе и должна стоять ложка, не только в борще. Иначе это уже скорее бульон
From:(Anonymous)
Date:Июль 1, 2004 04:13 am
(Link)
По поводу сметаны и кифирчика! Если кто хочет попробовать настоящего, приезжайте в г.Минск в каждом магазине найдете и не чета тому что есть на рынке,все классного качества и не фуфло которое Вы жрете в иудиной Россее.
From:(Anonymous)
Date:Июль 1, 2004 05:44 am

Минск это хорошо...

(Link)
а как там у вас с радиоактивностью сейчас?
может она не только жирностью богата, но и Кюри(без стаба говорю, это дейстительно печально).
[User Picture]
From:roman_rogalyov
Date:Июль 1, 2004 07:18 am
(Link)
В СССР сметана была по 1р.25к. -- 15%, по 1р.40к. -- 20%, по 1р.70к. за кг -- 30% жирности. Та, которая продавалась на рынках и которую можно накладывать лопатками -- это 45-50% жирности, она на любителя, не всякий станет её есть -- её используют для пирогов и т.п.. Сметану не всегда удавалось купить, но по качеству она была хорошей.

Следует вспомнить ещё кефир, в 1992-95 году он из продажи исчез вообще, потом под видом кефира появился какой-то новый продукт, качеством значительно хуже. Ну и молоко за 15 коп. поллитра, в стеклянных бутылках. Оно имело нормальный вкус, и, если его оставить на ночь, оно СКИСАЛО --- получавшваяся из него простокваша была, пожалуй, моим любимым продуктом. Теперешнее молоко вкуса не имеет и не скисает, а портится. И, капля бальзамчика на душу pioneer_lj --- в 60-е годы в некоторых заводских столовых продавались котлеты из оленины (настоящие!) за 10 коп..
[User Picture]
From:roman_rogalyov
Date:Июль 1, 2004 07:29 am
(Link)
//Та, которая продавалась на рынках и которую можно накладывать лопатками -- это 45-50% жирности, она на любителя, не всякий станет её есть -- её используют для пирогов и т.п.. //

На рынках продавали только такую сметану потому, что она дольше хранится. Нормальная сметана быстро скисает в тепле.

[User Picture]
From:corpuscula
Date:Июль 1, 2004 09:11 am
(Link)
Не хочу участвовать в сметанной вакханалии, а про Винни Пуха замечу - перевод Заходера не хуже и не лучше, он очень точен. Я читала оригинал и диву давалась. Но Милн достатчно легок для перевода. Так что это тот случай, когда обратно можно не переводить. Вот насчет Зюскинда у меня есть сомнения, а с милном всё в порядке.
[User Picture]
From:vlad_chestnov
Date:Июль 1, 2004 05:17 pm

Ай-вай!

(Link)
Бг-же, шо я таки вижу! Пионер докатился до похвалы юркому еврейскому воришке! Собственные показания зиц-твогца см.: Душегагздигающая история"

Вот до чего доводит классовая ненависть к копирайтам..?
From:probegi
Date:Июль 4, 2004 03:42 pm

Сам признался, сука.

(Link)
Вот ведь какой тупая бездарность этот Заходерман.
И как умен и талантлив Влад Честнов!
Только его жиды не пускают, а то бы он... да он бы... Эх!

БЕЙ ЖИДОВ, СПАСАЙ ЧЕСТНОВА!
хехехе
[User Picture]
From:gleb1
Date:Июль 2, 2004 02:08 am

насчёт восьмидесятых годов данные всё же есть

(Link)
молоко и молокопродукты в одной куче


источник
Пионер.RU Разработано LiveJournal.com