?

Log in

No account? Create an account
Пионер.
Декабрь 3, 2009
08:14 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
Не стоит украинство без лжи и подлости

(248 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 12:58 pm
(Link)
Шевсгенко и "русские" не употреблял - лишь "москали" или "московиты".
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 4, 2009 01:35 pm

Брэхня.

(Link)
Ну зачем же так нагло лгать, дневник Шевченко есть в ЖЖ
http://tarasshevchenko.livejournal.com/
Слово московит в дневнике Кобзаря не встречается, слово москаль только как «Москаль-чаривнык», а вот слово русский встречается часто, да и сам дневник написан на русском языке.

Вот запись от 2 сентября 1857 года
"Ночью против города Волжска (место центральной конторы дома Сапожниковых) пароход на несколько часов остановился. А. А. сошел на берег и в скором времени возвратился на пароход с своим главным управляющим Тихоном Зиновьевичем Эпифановым. Белый с черными бровями, свежий, удивительно красивый старик, с прекрасными манерами, и тени не напоминающими русского купца. Он мне живо напомнил своей изящной наружностию моего дядю Шевченка-Грыня."
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 01:39 pm

Re: Брэхня.

(Link)
Он дневник на русском писал.

И писал его так, сидя в заключении, чтобы "прогнуться" перед имперскими властями, получить освобождение и иметь возможность печататься. Так что, поищите другой пример. Hа украинском, к тому же.

Edited at 2009-12-04 13:40 (UTC)
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 4, 2009 02:02 pm

Прозу на украинском? У Шевченко????

(Link)
В каком таком заключении, что вы несёте, вы вообще дневник читали?
http://tarasshevchenko.livejournal.com/
Очаровательная Александра Ивановна Артемовская сегодня именинница. М. Лазаревский купил для нее роскошный букет цветов, а я отнес ей и преподнес. И я в барышах, и она не вправе сказать, что я поздравил ее с пустыми руками. И вежливо, и дешево.

Отобедав у именинницы, я с Лазаревским вскоре отправились к графине Настасье Ивановне и нашли там М. С. Щепкина. Великий друг мой по просьбе графини прочитал монолог «Скупого рыцаря» Пушкина, «Фейерверк» и рассказ охотника из комедии Ильина. И прочитал так, что слушатели видели перед собою юношу пламенного, а не 70-летнего старика Щепкина. Гениальный актер и удивительный старик. По обещанию и я с горем пополам прочитал им свои «Неофиты». Не знаю, насколько они меня поняли. По крайней мере, внимательно слушали.
А вот как при жизни Шевченко выглядели стихи 'Катерыны',
А вот обложка первого издания книги Кобзарь, с мягким знаком написано.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 02:04 pm

Re: Прозу на украинском? У Шевченко????

(Link)
>А вот как при жизни Шевченко выглядели стихи 'Катерыны',

Это украинские стихи, русскими буквами опубликованные - для имперских читательских кругов.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 02:18 pm

Re: Прозу на украинском? У Шевченко????

(Link)
>В каком таком заключении, что вы несёте, вы вообще дневник читали?

Ок, начал писать в заключении - продолжил уже на воле.

Но мотивация написания на русском - всё та же, указанная мною выше. Прогнувшись перед имперскими властями, получить освобождение, возможность свободно передвигаться по Империи и печататься.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 01:47 pm

Re: Брэхня.

(Link)
К тому же, не забывайте о цензуре. В 19-м веке, в Российской Империи не было никаких украинцев и украинского языка (такова была позиция властей).

Потому, вполне вероятно, что Шевченко просто не смог бы печататься (или даже потерял возможность писать), если бы о них писал даже на украинском языке.
Hе говоря уж о том, чтобы писать об этом на русском в произведениях, которые он хотел видеть изданными, для общеимпeрской, а не только украинской публики.
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 4, 2009 02:29 pm

Re: Брэхня.

(Link)
Какая цензура в личном дневнике??
Увы, вы ничего не знаете о Шевченко, не читали его произведений, не знакомы с его дневником. Вам ни разу не удалось ответить по существу.

Украинский язык был, Котляревский на нём писал и публиковался, а вот людей, называвших себя украинцами тогда не было. Малороссия - это малая родина России, её исконная родовая земля. Называться малороссом было почётно. Первым человеком, назвавшим себя украинцем, был какой-то депутат первой Думы.

Скучно с вами, неучем.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 02:50 pm

Re: Брэхня.

(Link)
>Какая цензура в личном дневнике??

Я вам уже ответил выше, для чего писался этот дневник (или, точнее, для кого), и почему он писался на русском.

П.С. "Малороссия" - это фантазия имперских властей. Порождение комплексов неполноценности Кремля, пытавшегося искоренитъ из народа более древние культуру и язык, чем "великорускиe".
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 4, 2009 03:43 pm

Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
Какой древний язык, какая культура? Пишет проф. филологии князь Н.С. Трубецкой «К Украинской Проблеме», Париж 1927 год.
В течение XV, XVI и первой половины XVII века культура Западной Руси [=Украины] и культура Руси Московской развивались настолько разными путями, что к половине XVII-го века различие между этими двумя культурами стало чрезвычайно глубоким.

После присоединения Украины на очередь стал вопрос о слиянии обеих этих редакций культуры воедино. При этом, однако, вопрос ставился в форме довольно обидной, как для великорусского, так и для малорусского национального самолюбия: думали не столько о слиянии обеих редакций русской культуры, сколько об упразднении одной из них, как редакции «испорченной», и сохранении другой, как единственной «правильной» и подлинной. Украинцы считали московскую редакцию русской культуры испорченной благодаря безграмотности москвичей, попрекали москвичей отсутствием школ и кичились перед ними постановкой школьного дела [и практически полной грамотностью населения]. Москвичи же считали украинскую редакцию русской культуры испорченной благодаря еретическому латинско-польскому влиянию.

[Царское] правительство встало на сторону украинцев, - что и политически было совершенно правильно:
неизбежное недовольство великороссов могло привести разве только к бунтам чисто местного характера, тогда как неудовольствие украинцев могло значительно затруднить и даже сделать невозможным настоящее воссоединение Украины.</i>
Вы неуч, общеимперским языком Пётр I выбрал как раз малороссийский вариант русского языка по версии патриарха Никона из Могилянской Академии, он известен нам, как язык Пушкина.

"Малороссия" - это не фантазия имперских властей, термин придумали в Византии:
Малая Русь и Великая Русь, произошли от греческих названий Μικρά Ρωσία — Микра Росиа и Μακρά Ρωσία — Макра Росиа, которые использовались в церковно-административной практике Византии с начала XIV в. Греки, по аналогии с терминами «Греция» и «Великая Греция» (область с древнегреческими колониями), под «Малой Россией» понимали территорию Поднепровья — то есть сердцевину, то место, «отъкуду есть пошло» государство. А под «Великой Россией» — все остальные русские земли.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 03:50 pm

Re: Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
>[Царское] правительство встало на сторону украинцев

Да-да. И издало "валуевский циркуляр" и "эмский указ"
http://ru.wikisource.org/wiki/Валуевский_циркуляр
http://ru.wikisource.org/wiki/Эмский_указ

Уж не знаю, откуда там имперские влсти придумали называть себя "великоросами", но унижение/дискриминация (и даже запрещение) более древнего языка и культуры - это типичное проявление комплекса неполноценности. Такoй комплекс и был у Кремля, в отношении украинцев.

P.S. Читаю текст по вашей ссылке (статью Трубецкого) - дочитаю, напишу свои мысли...

Edited at 2009-12-04 16:27 (UTC)
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 4, 2009 04:31 pm

Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
Несомненно, царское правительство Петра I встало на сторону украинцев и ввело тогдашний украинский язык в качестве общеимперского языка. В ходе последующей культурной унификации XVII-XVIII вв. происходит сложный процесс взаимодействия трех языков: церковно-славянского новообрядческой (т.е. практически украинской) редакции, московского приказного и "простой мовы". Процесс этот приводит в конечном счете к образованию допушкинского общерусского литературного языка, представляющего по отношению к своим предшественникам их сплав. "Проста мова" и московский приказный язык перестают существовать, а церковно-славянский язык, бывший до того в Москве литературным, ограничивается областью богослужения.

"Проста мова" оказала весьма существенное влияние на формирование общерусского литературного языка, однако почти никакого влияния на современные украинский и белорусский литературные языки (подр. см. напр. Б. Успенский, 1994, с. 86 сл.). Современный украинский литературный язык "не состоит в генетической связи ни с церковно-славянским литературным языком писателей предшествующей эпохи, ни с собственно русским [общерусским] литературным языком, ни с предшествующими попытками писать на малорусском" (Н. Дурново, 1927, переизд. 1969, с. 28; см. то же Трубецкой, "Общесл. элемент в рус. культуре", 1927).

Почему, разбирать здесь не место, однако сам факт красноречиво выражается появлением переводов с "простой мовы" на новоукраинский литературный язык, напр. летописи Величко. Летопись 1720 г., т.е. автор - современник Петра Первого. Текст летописи без труда понятен всякому, знающий современный русский литературный язык, но если понадобился новоукраинский перевод, то очевидно носители только новоукраинского языка должны испытывать затруднения при чтении текста.

Кроме "простой мовы" существовала еще "барзо проста" или "простацка" мова, т.е. диалектная речь. В грамматике Иоанна Ужевича (1643) lingua slavnoica, т.е. "проста мова" противопоставляется lingua sacra slavonica, т.е. церковнославянскому языку, а с другой стороны - lingua popularis, т.е. малорусской диалектной речи. В словаре Памвы Берынды (1627) "руская" речь ("проста мова") противопоставляется "волынской" (т.е. украинской в собсвтенном смысле слова, Украины как района Малороссии) и "литовской" (т.е. белорусской). В львовском букваре 1790 г. (предположительно перепечатанного с одного из букварей XVII в.) мы встречаем характерное предупреждение "старайся, абы не мовити по простацку". Поскольку при этом сам букварь написан на "простой мове", очевидно что речь идет не о ней, а о языке простонародья, т.е. сам букварь противопоставляется "простацкой мове".

Валуевский Циркуляр не мешал Котляревскому или Лесе Украинке публиковать свои произведения. Как и современная украинизация кино и ТВ им. Вакарчука не мешает жителям этой страны смотреть, что им хочется.
Драгоманов пишет: "Який же резон ми маємо кричати, що "зажерна Москва" вигнала нашу мову з урядів, гімназій, університетів і т.і. закладів, в котрих народня украйінска мова ніколи й не була або котрих самих не було на Украйіні за часи автономіі...?"

Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 4, 2009 04:39 pm

Re: Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
>Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

Українською писати - не дуже доречно, бо більшість аудіторії цього журналу є московитомовна. Tому, щоб усім було зрозуміло, продовжу писати московитською. :)

П.С. Гаразд. Не "московитомовна", а російськомовна :)

Edited at 2009-12-04 17:23 (UTC)
[User Picture]
From:maxdz
Date:Декабрь 5, 2009 03:27 pm

Re: Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
Ок, несколько слов о том, как Пётр I "делал тогдаший украинский язык - языком Великороссии":

"1690: Собор под председательством Патриарха Иоакима анафематствовал «хлебопоклонническую ересь», осудил на сожжение сочинения Феодора Медведева и запретил читать многие произведения южнорусских учёных, «имеющих единоумие с папою и западным костелом»."

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СВЯТЕЙШЕГО СИНОДА ПО РЕГУЛИРОВАНИЮ КНИГОПЕЧАТАНИЯ И БИБЛИОТЕЧНОГО ДЕЛА В РОССИИ 1721–1725 ГГ.

"Первую попытку подчинить украинские типографии Синод предпринял уже 22 февраля 1721 г. Вышедшим в этот день указом в ведение Синода передавались все типографии на территории России. Особо отмечалась необходимость передать под контроль Синода типографии Киево-Печерского и Черниговского монастырей, которые, пользуясь статусом ставро-пигиальности Константинопольского патриарха, печатали книги «по воле начальствующих их, в чем есть многое неисправление». Усилению контроля способствовало введение правила о предварительном разрешении Синода на выпуск каждого конкретного издания.
[...]
Выдвигалось требование перед печатью производить сверку текстов по аналогичным изданиям, вышедшим в Москве или Санкт-Петербурге. Кроме того, устанавливался предварительный контроль Синодом всех текстов, подлежащих печати, а также повторный контроль отпечатанного тиража перед его поступлением в продажу
..."

http://ags-vologda.ru/download/conf_2009/Krasikov.pdf

В общем, возможно, Пётр действительно утвердил письменный язык юго-западной Руси, в качестве "великорусского" - но в основе этого письменного языка лежал всё тот же церковнославянский (древнеболгарский), а не живой разговорный язык Руси ("восточнославянский").

И в то время, как в более грамотной (украинской) части Руси, разговорный язык Руси, уже вовсю проникал в письменность - Пётр утверждением указов Синода, этот язык давил. А после него, практику давления разговорного языка Руси, проникавшего в письменность - продолжили и дальнейшие имперские деятели.

Edited at 2009-12-05 15:32 (UTC)
[User Picture]
From:shulga
Date:Декабрь 7, 2009 09:30 am

Re: Пишіть українською, незрозуміло, про що ви брешете.

(Link)
Синод не только имел право бороться с ересямя в подведомственном ему церковном типографском цехе, это была его прямая обязанность. Произведениям, «имеющие единоумие с папою и западным костелом», не место в православных монастырских типографиях, это уже перебор и украинский язык тут ни при чём.

Царской империи нет более 90 лет, мёртвого льва любой пнуть готов.

Посмотрим на сегоднящнюю действительность незалежной Украины, 18 лет недавно праздновали. Вот в этом украинском сообществе обсуждалась
Pechersk School International - школа патриотизма
http://community.livejournal.com/2004_vybory_ua/5062916.html
В этой школе учатся дети президента Ющенко, хотя образование там ведётся на английском и немецком языку, на украинской мове запрещено разговаривать даже на перемене.

Жена Президента Украины Екатерина Ющенко заявила, что она очень обеспокоена скандалом вокруг урока истории, который посещали ученики 10-го класса Печерской международной школы, среди которых есть дети многих украинцев, иностранных дипломатов и других иностранцев. Екатерина Ющенко убеждена, что "требовать от подростков воссоздания фашистских символов является абсолютно неприемлемым, несмотря на все учебные намерения. Это особенно недопустимо в стране, которая больше всего пострадала от ужасов фашизма и коммунизма. Хотя дети семьи Ющенко, которые учатся в младших классах, не посещали этот урок, президент категорически против того, чтобы они могли видеть плакаты с любыми тоталитарными символами", подчеркивается в заявлении.
Если администрация школы не предпримет соответствующих мер, семья Ющенко рассмотрит вопрос о переводе детей в другое учебное заведение."


Администрация Pechersk School International никаких мер не приняла, посчитав это заявление Ющенок вмешательством в дела школя, а семья президента Украины утёрлась и не стала забирать детей из школы. Министерство образования не посмело вякнуть, а фанаты великой культуры и мудрости украинского языка сидели в своих самостiйних дiрках и гавкали по немецки. Усiм вiдомо, що мудрость та культура нiмецкоi мовы вышще, про то "голова проводу" гауптман Шухевич не даст соврать.

Пока вы ведёте свой ЖЖ по-русски, ваши понты о великой мудрости "кулешовки" - криводушность.

Вы будуте лучше понимать прошлое, если почитаете пронзительные по своей искренности путевые письма “Галичина и Молдавия” Василия Ивановича Кельсиева, русского гражданина Турции (1835 - 1872). Кельсиев жил в середине 19 века, 150 лет после Петра Первого и за 150 лет до нас.
Пионер.RU Разработано LiveJournal.com