Pioneer (pioneer_lj) wrote,
Pioneer
pioneer_lj

Categories:

Читал ли Шекспир Библию



Тщетно мы ожидали, что на наш призыв откликнутся филологи и разъяснят нам наши сомнения по Шекспиру. Ну что ж, должно быть, ученые люди заняты более важными делами. Лишь один классический филолог удостоил нас своей беседы. За что мы ему искренне признательны. Приведу одну свою реплику:
«Так понимаю ваш ответ, что никаких объективных оснований считать письма Плиния подлинными не имеется. Просто в филологии исторически сложилась такая традиция считать какие-то античные тексты подлинными. Так я и думал.

Что касается настоящей методологии науки, то в отличие от большинства гуманитарных дисциплин, в её основу положен критический взгляд на любые основы научных знаний. Так в результате пересмотра основ физики возникла и упомянутая вами квантовая механика».

А пока историки высокомерно отказываются вступать в дискуссии с профанами и на любые сомнения злобно ругаются «фоменками», нас провоцирует на ревизионизм коварный змей Натан Иммануилович Зорге. Пытается подвести к мысли, что полный канонический текст Библии появляется не ранее 16 века.

* * *


Вернёмся к обсуждению темы Шекспир и христианство. Некоторые не совсем верно нас поняли, что мы якобы отрицаем существование христианства во времена Шекспира. Нет, конечно, все они там христиане, и Шекспир, кто бы он ни был, тоже. Вопрос в другом: какими христианами были европейцы 16 начала 17 века, какова роль и значение христианской церкви в культуре и быте Европы того времени.

Если верить историкам, начиная со Средних веков, христианство пронизало и быт европейцев, и сознание каждого человека, и всю европейскую культуру. В рассматриваемых нами 16-17 веках ещё далековато до широкой популярности идей просвещения и секуляризма. Бушуют религиозные войны, повсеместно жуткий религиозный фанатизм. На каждом углу попы всех конфессий соревнуются в мракобесии и обскурантизме, густо чадят костры инквизиции. За неверно поставленную запятую могут признать еретиком со всеми вытекающими оргвыводами. Культурные люди изъясняются цитатами из Священного Писания, мыслят библейскими образами. Вроде бы. Однако судя по пьесам Шекспира, церковь и христианство в 16 начале 17 века занимали место на периферии английской культуры.

Подгнившее Датское королевство как бы и христианское государство, однако, по ходу пьесы собственно христианской религии отведена роль исключительно риторическая, да и то не слишком значительная. Упоминаются некоторые христианские суеверия, священники являются для оказания ритуальных услуг. В то же время при датском дворе не встречаются ни епископы, ни кардиналы, ни иные священнослужители. Не видно ни крестов, ни икон. Христианские темы иногда мелькают у персонажей между словами.
безумная Офелия: «… В раю да воскреснет он! И все христианские души, я молю бога. - Да будет с вами бог!»

Лаэрт о Гамлете: «Ему я в церкви перережу горло».

В примечаниях А.Смирнов отмечает, что иногда имеющаяся в русском переводе христианская терминология отсутствует в оригинальном шекспировском тексте.
«...пока грехи моей земной природы... - В подлиннике говорится не о "грехах" (sins), а о "пороках", "злых проступках" (foul deeds), то есть о категории чисто этической, а не религиозной».

Между прочим, отмечу одну историческую неточность в примечаниях.
«Офицеры и солдаты сплошь носят иностранные, притом романские имена (Бернардо, Франсиско, Марцелл). Делать из этого какие-либо выводы нет оснований, так как подобные наименования военных, слуг и иных персонажей принадлежат к числу условностей тогдашней драматургии. Такие имена в данной трагедии носят также Горацио, Полоний, Офелия, Лаэрт».

Никакая это не условность, а самая что ни на есть английская реальность. Британская армия в 16 веке набиралась по преимуществу из итальянских и немецких наемников. Английская знать в большинстве имела итальянские и французские корни.

Вернемся к отношениям Шекспира с христианством. Копая могилу Офелии, поддатые пролетарии кладбищенского труда изощренно глумятся над христианской религией.
Могильщик: «… и очень жаль, что знатные люди имеют на этом свете больше власти топиться и вешаться, чем их братья-христиане. - Ну-ка, мой заступ. Нет стариннее дворян, чем садовники, землекопы и могильщики; они продолжают ремесло Адама».

Отец является к Гамлету в виде призрака. Принц сомневается, правду ль сказало потустороннее явление? Хотя сомневаться христианину тут не в чем, и католики и протестанты уверенно скажут, что имеет место сатанинское наваждение.

Знаменитый монолог Гамлета «Быть иль не быть», датский принц не в курсе христианской доктрины о бессмертии души, посмертном воздаянии по грехам, аде и рае?
Гамлет:
«Вот в чем трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне»

У христианина в этом вопросе не может быть трудностей, да и грядущий Страшный суд он не должен понимать как сон. И наш Гамлет наверняка в курсе концепции, но не принимает её всерьёз.

Добрый принц Гамлет объясняет публике, почему он попросту, при выпавшем удобном случае, сразу не убивает молящегося злодея Клавдия (и к удовольствию публики пьеса продолжается).
Гамлет:
Теперь свершить бы все, - он на молитве;
И я свершу; и он взойдет на небо;
И я отмщен. Здесь требуется взвесить:
Отец мой гибнет от руки злодея,
И этого злодея сам я шлю
На небо.

Ведь это же награда, а не месть!
Отец сражен был в грубом пресыщенье,
Когда его грехи цвели, как май;
Каков расчет с ним, знает только небо.
Но по тому, как можем мы судить,
С ним тяжело: и буду ль я отмщен,
Сразив убийцу в чистый миг молитвы,
Когда он в путь снаряжен и готов?
Нет.

Назад, мой меч, узнай страшней обхват;
Когда он будет пьян, или во гневе,
Иль в кровосмесных наслажденьях ложа;
В кощунстве, за игрой, за чем-нибудь,
В чем нет добра. - Тогда его сшиби,
Так, чтобы пятками брыкнул он в небо
И чтоб душа была черна, как ад,
Куда она отправится. - Мать ждет, -
То лишь отсрочку врач тебе дает.

Откуда просвещенный датский принц набрался подобных идей?! Это ж исламизм какой-то. Ну, если и не прямо исламизм, то первобытные христианские суеверия.

Какую роль играет христианская религия в поступках, душевных волнениях и переживаниях Гамлета и остальных персонажей пьесы? Никакую или близкую тому. Допустим, принц свободомыслящий атеист своего времени, но что ж он не удосуживается дать понять зрителям, что отвергает христианские предрассудки? Гамлет и все прочие персонажи пьесы вчистую игнорируют христианство как значимый духовный фактор в их жизни, хотя сюжет трагедии располагает коснуться библейских тем и сюжетов. И современных Шекспиру зрителей подобные взгляды христианина на жизнь, судя по всему, отнюдь не удивляют.

В Датском королевстве хотя бы церкви упоминаются, древнее королевство Лира отличается тотальным безбожием. Шут при дворе есть, а никаких попов нету. К какому богу обращается с мольбами и проклятиями коль Лир? Да к каким угодно, – Лир призывает в свидетели Аполлона, – только не христианскому. И английская цезура дозволяет этот языческий соблазн.
Эдмунд: «Природа - мне богиня, и законам её я повинуюсь».
«боги мщенья пошлют все громы на отцеубийцу

Персонажи апеллируют не к Богу, но к небу и неким обобщенным богам. Однако нельзя сказать, что королевство Лира и языческое. Оно скорее атеистическое. Там нет ни священников, ни жрецов, ни вообще следов какого-либо религиозного культа.

Ученые шекспироведы сообщают:
«Одним из таких понятий тех времен была "природа". В "Короле Лире" слово "природа" и производные от него встречаются свыше сорока раз».

«понятие природы для Шекспира и многих его современников было связано с представлением об устойчивом миропорядке, и природа считалась воплощением естественных законов объединяющих людей».

Это у кого так считалось, неужели у английских христиан?! Которые добрые христиане, согласно историкам, якобы отчаянно фанатели за и против католицизма и протестантизма. И при этом в театрах спокойно выслушивают проповеди если уже не откровенного безбожия, то явного деизма. Поневоле напрашивается вопрос, а читал ли Шекспир Библию?

Вообще-то запросто мог и не читать, если Шекспир обычный театральный работник Англии конца 16 века. С чтением Библии в Европе 16-17 веков дела обстояли непросто.
«Тридентский собор, признав перевод Иеронима боговдохновенным и тождественным с подлинником, воспретил мирянам чтение "еретических" переводов Нового Завета безусловно, а чтение ветхозаветных книг разрешил лишь под надзором епископа; переводы же, одобренные церковью, могли поступать в продажу лишь с разрешения епископа, а чтение их дозволено было только под руководством духовника. Еще более сильные ограничения установлены были по поводу янсенистских споров папой Климентом XI в его булле Ungenitus Dei filius (1713)».

Запрет чтения мирянами Ветхого Завета был направлен против протестантизма, поскольку протестанты как Истинные Христиане считали себя Новым Израилем и старались строго следовать установлениям библейских евреев. Самостоятельное чтение мирянином Библии с точки зрения римского католичества был актом нелояльности, а Ветхий Завет и вовсе подрывная литература.
«В 1590 г. Римская курия выпустила авторизованное издание, легшее в основу всех позднейших изданий лат. Библии, но не прекратившее попыток к исправлению текста. В авторизованном издании ("Biblia sacra vulgatae editionis Sixti V. P. M. jussu recognita atque edita", Рим, 1590), получившем название Вульгата (Vul g ata)».

В Англии Библия впервые была официально издана во второй половине 16 века, хотя протестантские переводы Библии проникали на Британский остров и ранее.
«В Англии судьба Библии следовала судьбе Реформации. При тесной связи церкви и государства, при крутых переменах в церковной политике с каждым новым царствованием, при внутренних раздорах реформатской партии Англия долго не могла получить церковного перевода, и все попытки: W. Tyndale (Новый Завет, 1526; печатался 12 раз, всегда в Голландии). Таwerner, Mathew, пуритан Cowerdale, Gilbie, Whittingham и др. не имели под собой твердой почвы. Лишь с умиротворением страны при Елисавете англиканская церковь получила из рук королевы Библию, общий труд ее епископов, совершенный под руководством архиепископа Кентерберийского Паркера (Лонд., 1568 и чаще). Старинные англ. переводы, в том числе и перевод, приписываемый Виклефу, напечатаны S. Bagster, "The english Hexapla" (Лонд.,1821); он же издал факсимиле Тиндалевского Нового Завета (Лонд., 1836)».

Как видим, в 16 веке Библия была книгой труднодоступной. Держал ли её Шекспир в руках, об этом споры ведутся по сию пору. Наиболее вероятно, что с Библией он мог быть знаком по агитационной литературе христианских проповедников разного толка.

Шекспировская энциклопедия утверждает следующее:
«Библия (Bible). - Пьесы Шекспира говорят о знакомстве автора как с Женевской (1560), так и с Епископальной Библиями (1568). Наиболее полным исследованием библейских ссылок в пьесах Шекспира является фундаментальное издание с Насеэма Шахина (Naseem Shaheen, 1-й том - 1987)»

Нам прислали ссылку на обзор труда этого самого Насеэма (по-видимому, всё-таки Насиба) Шахина.
«Biblical References in Shakespeare's Comedies» by Naseeb Shaheen (U. of Delaware Press, 1993)
Reviewed by Roger Stritmatter. Mr. Strimatter is a doctoral candidate in Comparative Literature at the University of Massachusetts, Amherst.

К сожалению, на английском языке. Ну и ладно, бегло просмотрел статью, меня интересовало, о каких собственно библейских ссылках в произведениях Шекспира идёт речь. Утверждается, что восхваляющая Лаэрта речь Гамлета имеет источником Послание к Римлянам.
«the Biblical source of Hamlet's apologia to Laertes (V.ii.226-2 39) is Romans 7:20-a»

Ох, сомнительно. Зыбкие основания для подобных выводов.

В качестве примера библейских ссылок у Шекспира приведён отрывок из «Венецианского купца».
«How far that little candle throws his beam!
So shines a good deed in a naughty world. (V.ii.61-2)»

Мой самодельный перевод:
«Как далеко та маленькая свеча бросает свой луч!
Так сияет доброе дело в беспутном мире».

На сайте Шекспировского Оксфордского общества отыскал статью Shakespeare’s Bible Brings Truth to Light, где как раз подробно рассматривается эта фраза. Вообще-то в статье обсуждается протестантская Библия (подготовленного в 1550-68 второго выпуска «Женевского» перевода), которая в 1570 была куплена для графа Оксфорда (Эдуард де Вер, 17-й граф (Oxford, Edward de Vere, 17th Earl of, 1550-1604) блестящий придворный и писатель, которого подозревают в соавторстве или авторстве пьес Шекспира). В той Библии шекспироведы отыскали собственноручные пометки графа и включили его в круг подозреваемых на псевдоним «Шекспир».

Так вот, по мнению просвещенных английских шекспироведов вышеприведенные строки из Шекспира имеют источником Евангелие от Матфея (глава 5, 14 – 16):
«Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы».
«И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме».
«Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного»

Другие шекспироведы полагают, что Шекспир использовал Послание к Филиппийцам святого апостола Павла:
«Все делайте без ропота и сомнения»,
«чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире»

Надеюсь, не будет чрезмерно неуважительно к почтенным британским шекспироведам сказать, что подобные шекспировские ссылки на Библию притянуты за уши. Даже удивительно, что Naseeb Shaheen нарыл всего-то 1300 библейских ссылок у Шекспира. С помощью подобной эффективной методики берусь показать, что и Демьян Бедный был латентный христианский писатель.

Советские литературоведы (ниже цитирую тов. А.Аникста) отмечали неясность отношений Шекспира с религией и стремление разных религиозных идеологов приписать автору глубокие христианские воззрения. Речь идёт о «Гамлете»:
«Трагедию рассматривали с точки зрения религиозной. В ней находят и утверждение христианского взгляда на жизнь. Занятно при этом, что ее считают выражением своего вероучения представители враждебных друг другу церквей - протестанты и католики. Отметим, между прочим, что идеологическая реакция современной буржуазной мысли проявилась в настойчивом стремлении доказать, что в основе всего творчества Шекспира, и в частности "Гамлета", лежит концепция католицизма. Наряду с этим давно уже было выдвинуто мнение о религиозном индифферентизме Шекспира в "Гамлете"».

Индифферентизм это самое мягкое, как можно квалифицировать парадоксальные отношения Шекспира (шекспиров) с христианством. И что действительно поразительно. Более двух веков филологи занимаются шекспироведением, геологические залежи работ по творчеству Шекспира, все запятые описаны и каталогизированы. Но почему-то скрупулёзные исследователи так и не удосужились внести ясность в этот важный вопрос.

Объективность требует от нас сказать, что христианство всё-таки служило источником вдохновения в пьесах Шекспира. Английские власти также заметили интерес к христианской вере в творчестве Шекспира (и не его одного, конечно), и в 1606 году приняли строгий закон, получивший название «Указ о богохульстве»:
«Любой человек или люди, которые в спектакле, интерлюдии, представлении, игре или уличном зрелище шутливо или с хулой произносят или используют святые имена Господа или Иисуса Христа, Святого Духа или Божественной Троицы" должны будут "заплатить за каждое такое оскорбление по десять фунтов"».

«Этот указ, несомненно, повлиял на дальнейшую творческую деятельность Шекспира. Так, в тексте *фолио *"Виндзорских насмешниц" (1623) слово "Бог" (многократно встречаемое в кварто той же пьесы за 1602 г.) везде заменено на более нейтральное "небеса". Кроме того, все пьесы Шекспира, написанные после "Указа о богохульстве", в основном повествуют о дохристианской эпохе».

«Лир» написан явно под гнётом указа, в виду драконовских штрафов за глумление над христианской верой. И что характерно, в Англии начала 17 века христианского Бога в пьесах можно безнаказанно поменять на «небеса» или языческих богов. Это пожалуйста, нет возражений.

В истории с Шекспиром много неясного, полно фальшивок (как уже, так и ещё не разоблаченных). Для нас не имеет значения, кто именно скрывается по «Шекспиром»: какой-то реальный автор, несколько соавторов, компиляция театральных текстов, творческий коллектив итальянских культуртрегеров или всё перечисленное разом. Важно лишь, что пьесы реально созданы в конце 16 начале 17 века и шли в английских театрах.

Европейская литература 18-19 веков полна явных и скрытых отсылок к Библии, библейским сюжетам. Христианство точка отсчета для любого европейского автора, даже решительно отрицающего религию. А что же мы находим у Шекспира? Или равнодушие к предмету или бытовые сатиры. Нельзя сказать, что шекспировские насмешки над христианством это глубокая сатира или полемика сродни антирелигиозной пропаганде эпохи Просвещения 18 века. Нет, имеет место довольно поверхностное зубоскальство без глубокого знания и понимания предмета, без особой заинтересованности и глубокого чувства. Духовное, интеллектуальное, культурное, политическое, социальное и всякое иное значение христианства в культурных центрах Европы 16 века не велико.

Повторюсь, из сказанного не следует, что христианства во времена Шекспира не существовало. Однако наводит на мысль, что религия занимало маргинальное место в моральных переживаниях, умах и душах образованного сословия Европы 16 и начала 17 века. И, таким образом, возникает закономерный вопрос, кто же был условно первый христианский писатель Европы, чья апология христианства действительно оставила заметный след в умах современного ему образованного общества.

* * *


(продолжение)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 140 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →